Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
Neusprachliche Südasienstudien
SAI|Südasien-Institut

Ankündigungen

From Fish to Moon: Traveling with the Nāmā across Plural Literary Cultures of Asia
Termin: Freitag, Mai 17, 2024 Zeit: 14:15-15:45 Ort: CATS Hörsaal, 010.01.05 (Voßstraße 2, Gebäude 4130)

Abstract: Die nāmā ist ein Textname, der verschiedene Formen von Textprozessen durchläuft, die buchstäblich vom Fisch bis zum Mond reichen und die wundersame Reise des Propheten in Farid-ud-din Attars Ilāhī-Nāmah (Buch Gottes) nachahmen. Dieser gemeinsame Textname hat seinen Ursprung in den Kulturen Westasiens und gelangte durch den Kontakt mit islamischen Kulturen von Ghazna bis Turkestan auf den indischen Subkontinent. In diesem Vortrag soll die strukturierende Wirkung untersucht werden, die ein Textname, generische Marker und Bedeutungsrepertoires auf die literarische Konstruktion haben können. Wir begeben uns auf eine Reise mit dem namah im Geiste einer bereitwilligen Auseinandersetzung mit der Differenz und kümmern uns nicht zu sehr um die Grenzen, Abgrenzungen und identitären Studien, um die sich die aktuelle Literaturtheorie zu kümmern scheint. Vielmehr stellt sich die Frage, ob der vergleichende Rahmen von Pluralität und Relationalität nicht besser geeignet ist, die Missachtung literarischer Phänomene gegenüber den Denkkategorien, die gegenwärtig den kulturellen Kontakt und Austausch regeln, zu thematisieren und stattdessen die Impulse zu erkennen, die die kulturübergreifende Gastfreundschaft ausgelöst haben, sowie die aufregenden Ergebnisse, die wir immer noch als Literatur betrachten können.

Prof. Ipshita Chanda ist Leiterin am Department of Comparative Literature an der English & Foreign Languages University in Hyderabad, India. Sie ist die Autorin von "Packaging Freedom: Feminism and Popular Culture"; "Reception of the Received: A Case Study in Inter-Systemic Literary Reception"; "Tracing the Charit as a Genre"; "Selfing the City: Single Women Migrants and their Lives in Kolkata" etc. Sie ist nicht nur eine produktive Übersetzerin indischer Literaturen und hat die Werke von Sukumar Ray, Mahashweta Devi, Satinath Bhaduri und Phanishwar Nath Renu übersetzt, sondern hat auch mehrere Sammelbände herausgegeben, darunter "Literary Historiography"; "Locating Cultural Change: Theorie, Methode, Prozess"; "Shaping the Discourse: Women's Writings in Bengali Periodicals 1865-1947 (mit Jayeeta Bagchi)"; "Emotion, Expression and Aesthetics"; and "Literature and the Other Arts".

Weitere Informationen auf dem Poster.

Posted on 06 May 2024
Seitenbearbeiter: jk
zum Seitenanfang