Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
Neusprachliche Südasienstudien
SAI|Südasien-Institut
Christina Oesterheld

Dr. Christina Oesterheld

Raum: 304
Telefon: +49 (0)6221 54 8915
E-Mail: Oesterheld@uni-heidelberg.de

Forschung

Curriculum Vitae

Lehre

Publikationen

Artikel:

  • 'Changing Landscapes of Love and Passion in the Urdu Novel', Contributions to the History of Concepts Volume 11, Issue 1, Summer 2016: 58–80.
  • 'Mullah Vajhi’s Sab ras', in Islam, Sufism and Everyday Politics of Belonging in South Asia, Routledge 2016: 279-293.
  • 'Campaigning for a community: Urdu literature of mobilisation and identity', The Indian Economic and Social History Review LIV:1 (Jan.-March 2017): 43-66.
  • 'From a Slave Garden into Cyberspace: Mirza Athar Baig’s novels Ghulam Bagh and Sifr se ek tak', in Alireza Korangy (ed.), Urdu and Indo-Persian Thought, Poetics, and Bell-Lettres. Leiden, Boston: Brill, 2017: 229-249.
  • 'Manto als kritischer Zeitgenosse', in Swati Acharya (Hrsg.), Sa'adat Hasan Manto: Chronist des ungeteilten Irrsinns der Teilung Indiens. Heidelberg: Draupadi Verlag, 2015:73-102.
  • 'Changing Landscapes of Love and Passion in the Urdu Novel', Contributions to the History of Concepts Volume 11, Issue 1, Summer 2016: 58-80.
  • 'Mulla Vajhi’s Sab Ras', in Dandekar, Deepra, and Torsten Tschacher (eds.), Islam, Sufism and Everyday Politics of Belonging in South Asia, London, Niew York: Routledge, 216: 279-293.
  • Lexikon-Artikel über Urdu-Schriftsteller (Quli Qutb Shah, Mulla Vajhi, Vali Dakhini, Sauda, Ghalib, Nazir Ahmad, Sharar, Sarshar, Sir Syed Ahmad Khan, Manto, Bedi, Ismat Chughtai, Rashid Jahan, Qurratulain Hyder, Ahmad Nadim Qasmi, Faiz, N.M. Rashed, Mira Ji, Intizar Husain und viele andere) in mehreren Literaturlexika
  • 'Nazir Ahmad and the Urdu Novel: Some Observations.' Annual of Urdu Studies 16 (2001): 27-42.
  • 'Das exemplarische Leben einer Muslimin: Die Fasana-i Nadir Jahan', in: Dirk Lönne (ed.), Tohfa-e-Dil. Festschrift für Helmut Nespital. Reinbek: Dr. Inge Wezler Verlag 2001, 373-390.
  • 'Das Wort des Dichters hat Gewicht: Zum Stellenwert von Lyrik in Pakistan', in: Weltmission heute: Länderheft Pakistan. Hamburg: EMW, 2002: 229-241.
  • 'Entertainment and Reform: Urdu Narrative Genres in the Nineteenth Century', in: Stuart Blackburn, Vasudha Dalmis (eds.), India's Literary History. Essays on the Nineteenth Century. New Delhi: permanent black, 2004: 167-212.
  • 'Urdu and Muslim women', in: Daniela Bredi (ed.), Islam in South Asia (monographic number of Oriente Modern, No.1, 2004): 217-243.
  • 'Urdu Literature in Pakistan: A Site for Alternative Visions and Dissent', Annual of Urdu Studies No. 20 (2005): 79-98.
  • „Bombay: Literarische Bilder einer Großstadt.“ In: Ravi Ahuja / Christiane Brosius (Hg.) Mumbai - Delhi - Kolkata. Annäherungen an die Megastädte Indiens. Heidelberg: Draupadi Verlag, 2006: 81-98.
  • ‘Visions and values: Some recent Urdu novels’, in: Troubled Times. Sustainable Development and Governance in the Age of Extremes. Islamabad: SDPI/Sama, 2006: 619-629.
  • 'Deputy Nazir Ahmad and the Delhi College', in: Margrit Pernau (ed.), The Delhi College. Traditional Elites, the Colonial State, and Education before 1857. New Delhi: Oxford University Press, 2006: 299-324.
  • "A Foreigner's Reflections on the Status of Urdu and Urdu Education in India", in: Ather Farouqui (ed.), Redefining Urdu Politics in India. Delhi [u.a.]: OUP, 2006: 193-204.
  • "Quälende Erinnerungen. Die Ereignisse von 1947 und 1971 in der Urdu-Literatur", in: Südasien, 26/2-3 (2006): 21-23.
  • “The Frustrated Hero“, in Brückner, Heidrun, Hugh van Skyhawk and Claus Peter Zoller (eds.), The Concept of Hero in Indian Culture. New Delhi: Manohar, 2007: 121-132.
  • “Urdu Literature in Pakistan: A Site for Alternative Visions and Dissent” (unabridged version), in Saeed Shafqat (ed.), New Perspectives on Pakistan. Visions for the Future. Karachi: OUP, 2007: 152-175.
  • “Pakistan in den Augen eines Bestseller-Autors: Der Roman Rakh (Asche) von Mustansar Husain Tarar, in Saeed Chaudhry, Hermann Kreutzmann, Paul Lehrieder und Norbert Pintsch (Hrsg.), 60 Jahre Pakistan. Aufbruch, Errungenschaften und Herausforderungen. Deutsch-Pakistanisches Forum Bonn-Berlin: 2007: 038-048.
  • „Islam und Satire. Ein Tagungsbericht.“ in Südasien Nr. 2/2007: 101-104.
  • Okzidentalismus oder das Wissen vom Westen. Bilder des Westens in zeitgenössischer Urdu-Literatur aus Pakistan und Deutschland. online-Publikation, Februar 2008, URL: http://orient.ruf.uni-freiburg.de/dotpub/oesterheld.pdf, ISSN 1866-2943
  • „Qurratulain Hyder. Tod einer literarischen Ikone.“ in: Südasien Nr. 4/2007-1/2008: 10-13.
  • „In Pursuit of Qurratulain Hyder – (Partly) a Detective Story“, in Annual of Urdu Studies 23 (2008): 196-201.
  • „Literarische Satiren in Pakistan“, http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/savifadok/volltexte/2009/649/
  • 'The neglected realm of popular writing: Ibne Safi’s novels', http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/savifadok/volltexte/2009/650/ (Eine Urdu-Übersetzung von Nusrat Zaheer ist unter dem Titel 'Maqbul-i cam tahriro? ka gumsuda calam: Ibn-i Safi ke naval' in Adabsaz, Delhi, no. 6-7, 2008, veröffentlicht worden.)
  • 31 Artikel zu Urdu-Autoren und Urdu-Genres in Kindlers Literatur Lexikon. 3., völlig neu bearbeitete Auflage. Herausgegeben von Heinz Ludwig Arnold. Stuttgart/Weimar: Verlag J.B. Metzler 2009.
  • 'Iqbal’s Poem ‘Ek sam Nekar ke kinare’ and Goethe’s ‘Wanderers Nachtlied/Ein Gleiches’: A Comparative Analysis', in Revisioning Iqbal as a Poet & Muslim Political Thinker. Heidelberg: Draupadi Verlag, 2010: 37-58.
  • 'Jihadi literature? Some novels of Nasim Hijazi', in Islam on the Indian Subcontinent. Language. Literature, Culture and History (Cracow Indological Studies, Vol. XI). Krakow: Ksiegarnia Akademicka, 2009: 97-122.
  • “Looking beyond Gul-o-bulbul: Observations on marsiyas by Fazli and Sauda”, in Orsini, Francesca (ed.), Before the Divide. Hindi and Urdu Literary Culture. New Delhi: Orient Blackswan, 2010: 205-221.
  • “Humor and Satire: Precolonial, Colonial and Postcolonial”, in Annual of Urdu Studies 26 (2011): 64-86.
  • “Iqbal’s Adapation of Goethe’s Poem “Mahomets Gesang”, in Almas (Khairpur, Pakistan) Vol 12 (2010-11): 5-25.
  • “Wie viel Lachen verträgt der Glaube? Urdu-Satiren in Pakistan“, in Orientalia Suecana VX (2012): 33-48, http://uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:540010/FULLTEXT01.pdf
  • “Faiz’s ‘Internationalist’ Poetics: Selected Translations and Free Verses”, in Pakistaniaat, Vol 5, No 1 (2013): Special Issue on Faiz Ahmed Faiz: 34-61. http://pakistaniaat.org/index.php/pak/article/view/186
  • Mirza Athar Baig, 2007. Ghulam Bagh / Mirza Athar Baig, 2009. Sifr se ek tak. Sa‘ibar spais ke munshi ki sargusasht – [Book Review] Südasien-Chronik, Band 2: 456-465. http://edoc.hu-berlin.de/docviews/abstract.php?lang=ger&id=40102
  • “Romantischer Rebell: der Urdu-Dichter Faiz Ahmad Faiz“. in: Literaturnotizen: Jubiläumsgeburtstage südasiatischer Autoren – Tagore, Faiz, Agyeya und Nagarjun, Südasien-Chronik, Band 2: 126-144. http://edoc.hu-berlin.de/docviews/abstract.php?lang=ger&id=40089
  • „Premchand in the German Language: Paratexts and Translations“, in Annual of Urdu Studies 28 (2013): 178-196.
  • “Rumi, Iqbal and the West: Some Recent Interpretations from Pakistan”, in Bunyad. A Journal of Urdu Studies (Lahore, Pakistan) 4 (2013): 3-18.

Rezensionsartikel

  • Tariq Rahman, From Hindi to Urdu: A Social and Political History. Karachi 2011. in: Annual of Urdu Studies 27 (2012): 271-281.
  • Mirza Athar Baig, 2007. Ghulam Bagh / Mirza Athar Baig, 2009. Sifr se ek tak. Sa'ibar spais ke munshi ki sargusasht - [Book Review] Südasien-Chronik, Band 2: 456-465. http://edoc.hu-berlin.de/docviews/abstract.php?lang=ger&id=40102
  • Mehr Afshan Farooqi, Urdu Literary Culture. Vernacular Modernity in the Writing of Muhammad Hasan Askari. New York: Palgrave Macmillan, 2012. in: Middle Eastern Literatures Volume 17, Issue 3, 2014: 307-311.
  • Jürgen Wasim Frembgen, Nachtmusik im Land der Sufis. Unerhörtes Pakistan. Mit einem Glossar und Hörempfehlungen. Frauenfeld: Waldgut, 2010. in Orientalistische Literaturzeitung. Band 110 (2015), Heft 4-5: 379-383.

Literarische Übersetzungen aus dem Urdu und Hindi ins Deutsche:

  • Ismat Chughtai, Das Brautkleid. Berlin: Lotos Werkstatt, 2017.
    Übersetzt und mit einem Nachwort von Christina Oesterheld (unter Verwendung von zwei Übersetzungen von Axel Monte und Ursula Rothen-Dubs)
  • Auszüge aus den Romanen Ag ka darya, Gardish-i rang-i chaman und Chandni begam von Qurratulain Hyder
  • Kurzgeschichten von Ismat Cughtai, Jeelani Bano, Intizar Husain, Enver Sajjad, Sajid Rashid, Salam bin Razzaq, Surendra Prakash, Azra Abbas, Anwer Khan und Khalida Husain
  • Gedichte von Balraj Komal, Nida Fazli, Jamiluddin Aali, Iftikhar Arif, Kishwar Naheed, Fahmida Riaz, Ahmad Faraz, Wazir Agha, Azra Abbas, Parveen Shakir, Zeeshan Sahil und Javed Akhtar
  • Anand Sangeet, 'Der Umschlag', in: Ulrike Stark (Hg.), Mauern und Fenster. Neue Erzählungen aus Indien. Heidelberg: Draupadi Verlag, 2006: 125-134.
  • Saadat Hasan Manto, Schwarze Notizen. (Selected and translated from the Urdu by Christina Oesterheld). Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 2006.
  • Kishwar Naheed, “Die Geschichte einer schlechten Frau”, in Südasien Nr. 3/2007: 4-8.
  • Rashid Amjad, „Auf der Suche nach dem bunten Vogel“ („Sat range parinde ke tacaqqub me?“), in Südasien Nr. 4/2009: 5-8.

Mitautorin:

  • Christina Oesterheld, Amtul Manan Tahir, Urdu für Anfänger. Hamburg: Buske, 2016.
  • Wörterbuch Hindi-Deutsch. Hamburg: Hermann Buske Verlag, 2002.

Herausgeberin:

  • Erkundungen. 23 Erzählungen aus Indien. (hrsg.. von P. Hörder, H. Lötzke, Ch. Oesterheld und H.J. Volkert, Berlin: Volk und Welt, 1990.
  • Gestehts! Die Dichter des Orients sind größer: Urdu-Literatur. Berlin: Das Arabische Buch, 1991.
  • Of Clowns and Gods, Brahmans and Babus. Humour in South Asian Literatures. hrsg. von Christina Oesterheld und Claus Peter Zoller. New Delhi: Manohar 1999.


Seitenbearbeiter: E-Mail
zum Seitenanfang